Francuski rząd dokona przeglądu użycia terminologii gier w grach
Urzędnicy francuscy mają politykę zachowania języka francuskiego. Gdy dowiedział się o tym The Guardian, władze francuskie postanowiły zrewidować politykę używania tzw. „żargonu gamingowego”.
Według Ministerstwa Kultury kraju, które również bierze czynny udział w procesie „zachowania języka historycznego”, w nowoczesnych projektach coraz częściej pojawiają się terminy angielskie. Często mogą stać się barierą w komunikacji między zwykłymi „graczami” a „graczami niegrającymi”.
W poniedziałek w dzienniku urzędowym ukazała się lista niektórych terminów do zastąpienia. Wśród nich jest kilka dobrze ugruntowanych koncepcji
- Pro - Gamer będzie teraz nazywał się Joueur professionnel
- Streamer (streamer) stanie się Joueur-animateur en direct
- Cloud Gaming będzie używany jako Jeu video en nuage
- eSport we Francji będzie nazywany wyłącznie Jeu video de competition
Przed rozpoczęciem wprowadzania nowej terminologii eksperci Ministerstwa poszukiwali odniesień do powyższych terminów na specjalistycznych zasobach. Według urzędników takie wymiany powinny znacznie zwiększyć komunikację między obywatelami kraju.
Komentarze